This chapter's original title kinei means 'for a woman who no longer lives with her parents (due to marriage or other reasons), to go back to her parents' home to see if they are doing well'. It's one of those cases where the Japanese have a simple two-kanji word for a complex and very specific meaning. A nightmare to translate but I think "a visit to her mother's home" seems fitting.
I may have said this before but the name of the mahjong world champion is always written in katakana like this γγΌγγ³ (pronounced neeman). It could be Niemann but it could also be Neaman, Neiman, Nyman or any other similar names. Ritz used the name Niemann in her previous work so I think that supports the Niemann theory.
EDIT: changed it to 'heart' in the last pages.