When a western name appears in Shinohayu is usually written in katakana. There is more than one way to transcribe names from katakana into alphabet letters so we can never be completely sure of the exact spelling for such names (unless one day Ritz decides to write the name in romaji).
Still, I did my best to write the most likely spelling for that name. And even if that was not what Ritz had in mind, it can't be too different, just an alternate spelling of the same name.
On another note, I updated chapter 108 because I realized it had an error in page 28 when Shino's uncle is talking about the trip. Nothing too important but it comes up again in this chapter so I wanted to fix it.